大约有60项符合查询结果,库内数据总量为643,191项。(搜索耗时:0.0148秒) [XML]

1. 科大讯飞助听视障人士无障碍沟通2022年北京冬奥会 [100%]

...2022年冬奥会、冬残奥会的赛场上,科大讯飞将成为冬奥会历史上首家“官方自动语音转换与翻译独家供应商”,为赛事提供语音识别、语音合成、机器翻译等产品和服务,如所有赛事成绩的多语言多字幕呈现、重大赛事发布会翻译、多语调播报,工作人员、运动员之间的机器翻译沟通等,帮助视障人士听得见奥运文字,帮助听障人士看得见奥运声音,充分利用人工智能,倾...

标签:冬奥运 科大讯飞 发布日期:2021-11-16 04:34:47 Catid:1830 Status:6

2. 科大讯飞:科技力量助力北京冬奥会实现“三个沟通无障碍” [100%]

...“感谢信”。两封来自北京奥组委,感谢科大讯飞为首都机场的运行团队、抵离团队送去翻译机,为北京冬奥组委各部门提供讯飞听见会议服务,用先进的科技、过硬的产品帮助冬奥做好服务保障。另一封来自北京奥组委河北省运行保障指挥部,感谢科大讯飞的录音笔、翻译机、翻译耳机提升了他们的办公效率,认为科大讯飞的科技对提升冬奥筹办、运行保障能力具有重...

标签: 发布日期:2022-02-22 05:23:05 Catid:566 Status:6

3. 科大讯飞刘庆峰:未来每个人都可以有一个AI助手 [100%]

...起了人与AI的关系。 同声传译:人机耦合新模式 科大讯飞的最新人工智能产品讯飞翻译机和讯飞听见助力了本届博鳌亚洲论坛,机器翻译的应用得到了一定程度的肯定。讯飞翻译机可以提供中文与英、日、韩、、西五国语言之间的互译,其中中英互译还可以支持离线翻译;讯飞听见的实时转写准确率已达到95%,并可以提供翻译功能。 说起讯飞翻译机,刘庆峰...

标签:人工智能 大数据 发布日期:2018-04-19 06:00:39 Catid:1159 Status:6

4. 轻松飙外语,AI视频翻译“走红”背后 [100%]

...,“知名相声演员用英语表演”“Taylor Swift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。 如何看待此类视频的走红?技术可及性将为生活带来哪些变化?“AI嘴替”又可能涉及哪些律和伦理风险?记者对此进行了采访。 相声演员...

标签: 发布日期:2023-11-12 10:41:26 Catid:1830 Status:6

5. 上海网红面包店Farine使用过期面粉案一审宣判:7名被告人获刑 [100%]

案件审理期间,人民院依保障了被告单位及被告人的辩护、翻译等各项诉讼权利。曾引起广泛关注的上海网红面包店Farine使用过期面粉事件有了最新进展。今天下午,上海市第三中级人民院官网发布的一则消息显示,该院已对被告单位香餐饮管理(上海)有限公司(以下简称香公司)、欣食品(上海)有限公司(以下简称欣公司)、被告人马蓉、赵慧...

标签: 发布日期:2019-02-22 06:10:21 Catid:478 Status:6

6. 大兴机场线最快8分半钟一趟 站务员配34种语音翻译[100%]

大兴机场线最快8分半钟一趟 每个车厢都显示拥挤度指数站务员配34种语音翻译机 再过不久,大兴国际机场就要正式通航了,连接着机场与城区的地铁大兴机场线也将同步开通。记者了解到,大兴机场线日均客运量3.13万人次,计划全天运行时间不少于16.5小时,最小发车间隔不超过8分30秒。 地铁内首设商务车厢 地铁大兴机场线投入运营后,将分为普通车...

标签:大兴机场线 发布日期:2019-08-30 05:35:46 Catid:1830 Status:6

7. 外语词频繁出现使用过度 影响沟通伤害汉语纯洁性 [100%]

  大量外语词不经转换直接使用,破坏了汉语的纯洁和健康   “零翻译”何以大行其道(解码)   本报记者 董洪亮 曹玲娟 巩育华   随着全球化、信息化的发展,外来语的使用日益广泛。随之而来的问题是,外语词的过度使用现象日趋严重,甚至堂而皇之地出现在正规出版物和正式文件中,引起公众不满。4月11日,本版刊发《外来语滥用,...

标签:外语 汉语 发布日期:2014-04-25 03:29:21 Catid:565 Status:6

8. 翻译的人少了,用的机器多了 [100%]

...济导报记者|杜壮 演讲人在台上侃侃而谈,旁边的屏幕上自动将语音转化成文字,并实时翻译成多种语言;出国游玩,一台翻译机可以轻松实现与外国人的交流……40年前稀少的翻译人才阻碍了人们更好地“放眼看世界”,然而,现在国际交往日益频繁,在“地球村”越来越小的当下,一台机器,一种技术,就可以实现实时交流。 改革开放40年后的...

标签:翻译市场 人工智能 发布日期:2018-11-09 03:43:28 Catid:1550 Status:6

9. 翻译的人少了,用的机器多了 [100%]

...济导报记者|杜壮 演讲人在台上侃侃而谈,旁边的屏幕上自动将语音转化成文字,并实时翻译成多种语言;出国游玩,一台翻译机可以轻松实现与外国人的交流……40年前稀少的翻译人才阻碍了人们更好地“放眼看世界”,然而,现在国际交往日益频繁,在“地球村”越来越小的当下,一台机器,一种技术,就可以实现实时交流。 改革开放40年后的...

标签:翻译市场 人工智能 发布日期:2018-11-09 03:43:28 Catid:1159 Status:6

10. 杨国强:中国“日本化”,一败再败 [100%]

...国人真正开始理解西方代议制度的作用在于限制政府权力这一点,是清末新政时期宪政编查馆翻译过来的东西使中国人知道,议会是为了限制政府。民国初年的国会热衷于对付政府,以至于政府常常一件事都办不成。之所以如此,是不知道民主政治、议会制度除了斗争、抗争之外,还要合作,要妥协,要忍让。中国人到今天为止仍不懂这一点,从五四开始就是“争”。民...

标签:甲午战争 中日 思想不变 杨国强 发布日期:2014-08-31 06:35:00 Catid:484 Status:6