大约有4,000项符合查询结果,库内数据总量为699,974项。(搜索耗时:0.1104秒) [XML]

21. 我国翻译及语言服务从业人员规模突破600万 [100%]

新华社北京4月3日电(记者王明玉、王思北)记者从3日在京开幕的2023中国翻译协会年会上获悉,我国翻译人才队伍持续增长,2022年,我国翻译及语言服务从业人员规模达601万,相比上一年增长11.7%,为党和国家对外开放大局及对外交往工作提供良好支撑。 2023中国翻译协会年会由中国外文局指导、中国翻译协会主办,主题为“推动国家翻译能力建设 促进中外文明交...

标签: 发布日期:2023-04-04 08:00:18 Catid:1830 Status:6

22. 媒体再曝景区奇葩翻译 “药王”孙思邈被译“毒枭” [100%]

我们并不缺少能够准确翻译标识的人,而是缺少一颗认真认真负责的心以及对待“翻译”二字应有的严肃态度。 五一小长假来了,出行游玩成为不少人的假期选择。当游客们欣赏美景的时候,一些景区的“奇葩翻译”也引发了网友的围观,成为旅游新闻中的花絮。近日就有媒体报道,西安一处景区将唐代“药王”孙思邈的英文翻成了“...

标签:景区 翻译 发布日期:2015-05-02 08:13:24 Catid:565 Status:6

23. 端侧AI重构翻译硬件,时空壶新T1以“真离线”技术定义便携翻译新标准 [100%]

2026年,全球跨境出行与商务交流持续复苏,翻译机市场从“功能普及”迈入“体验升级”的关键阶段。当行业仍在比拼在线语言数量与屏幕参数时,时空壶新T1凭借端侧AI离线模型、全场景降噪、极速响应三大核心突破,将翻译机从“网络依赖型配件”升级为“独立智能终端”,以“无网不降级、嘈杂不失效、便携不妥协”的产品理...

标签: 发布日期:2026-04-07 03:56:07 Catid:1940 Status:6

24. 国外生活困难,科大讯飞翻译机功能强大! [100%]

...很多中国人也去到外国生活,但是语言交流成为了这些人所遇到的第一大问题,为此科大讯飞翻译机就成为了一款非常受欢迎的硬件智能翻译设备,使得国外的生活变得更加的丰富,减少各种尴尬情况的出现。 科大讯飞翻译机因为自身有着很多的闪光点,所以倍受欢迎,得到了很多用户的青睐,而这些闪光点也是普通智能翻译所不能媲美的。

标签: 发布日期:2020-09-23 11:30:06 Catid:1940 Status:6

25. 外语词频繁出现使用过度 影响沟通伤害汉语纯洁性 [100%]

  大量外语词不经转换直接使用,破坏了汉语的纯洁和健康   “零翻译”何以大行其道(解码)   本报记者 董洪亮 曹玲娟 巩育华   随着全球化、信息化的发展,外来语的使用日益广泛。随之而来的问题是,外语词的过度使用现象日趋严重,甚至堂而皇之地出现在正规出版物和正式文件中,引起公众不满。4月11日,本版刊发《外来语滥用,...

标签:外语 汉语 发布日期:2014-04-25 03:29:21 Catid:565 Status:6

26. 译海一甲子,著译千万字,法语翻译家郑克鲁出版38卷文集 [100%]

...润、精神奕奕,丝毫看不出已届八十耄耋之年。4月7日,《郑克鲁文集》发布会暨郑克鲁学术与翻译思想研讨会在上海师范大学举行,近200名译界、学界专家学者和郑克鲁的学生们都来了,由商务印书馆新近出版的38卷《郑克鲁文集》在会场里被传阅。 在郑克鲁60年的翻译学术生涯中,完成了1700万字文学翻译,近2000万字著作和编著,再加上其他各类文字工作,已经出版的3...

标签:翻译 郑克鲁 研究 发布日期:2018-04-09 09:43:55 Catid:486 Status:6

27. 冷暖 | 海外生活给他灵感,开发上海首个视频手语翻译App:让听障者尽情享受平等 [100%]

...“听障者神器”究竟是怎么来的? 一个温暖的名字:“伴你无碍”,这是上海首个视频手语翻译App。暖黄背景下憨厚可爱的北极熊图标,让人很想打开这款手机应用。它是听障人士的福音。在政府服务窗口办事、在银行办业务、在医院看病甚至遇到交通事故沟通处理时,听障人士总是会约到意想不到的巨大沟通障碍。每当听障人士需要与健听者沟通时,可以马上...

标签: 发布日期:2019-04-24 08:25:19 Catid:478 Status:6

28. 上海企业开发首个视频手语翻译APP 搭建一座听障人士与外界沟通的桥梁 [100%]

...报讯 记者张朝登上海报道 一个温暖的名字“伴你无碍”,这是上海首个视频手语翻译APP。暖黄背景下憨厚可爱的北极熊图标,让人很想打开这款手机应用。 它是听障人士的福音。在政府服务窗口办事、在银行办理业务、在医院看病甚至遇到交通事故沟通处理时,听障人士总是会遇到意想不到的沟通障碍。而今后,每当听障人士需要与健听者沟通时,可以在&l...

标签: 发布日期:2019-06-17 10:58:02 Catid:478 Status:6

29. 为何文学翻译屡遭非议? 书越译越快质量却最终败给时间 [100%]

“没有翻译家的智慧,千千万万像我这样的读者,我们就好像世界文学璀璨星空下的盲人。”日前,2016年的傅雷翻译奖颁出,中国作家协会主席铁凝的这番话迅速在坊间与网络上流传转发。不知从何时起,人们对文学翻译的美好印象似乎永远地定格在了上世纪,随着俄罗斯文学翻译家草婴的离去,傅雷、杨绛、朱生豪、钱春绮、柳鸣九……这些最早把一批世界...

标签:翻译 文学 译者 刺槐树 发布日期:2016-12-12 11:19:42 Catid:575 Status:6

30. 文学翻译质量,“一代不如一代”? [100%]

...enter;">   右上为曾引发争议的冯唐译《飞鸟集》    ■翻译作品对于母语文学所构成的新鲜刺激,是需要经过时间流逝才能被渐渐接受的;甚至,当那些新元素悄悄融入我们的母语,并最终改变我们的现代汉语时,我们回过头来才会觉得它们当初被翻译得如臻化境 ■翻译理论长期困在象牙塔中,尽管对实践具有指导意义,但与译者...

标签:翻译 文学    读者 发布日期:2017-06-15 09:30:28 Catid:484 Status:6