大约有4,000项符合查询结果,库内数据总量为703,637项。(搜索耗时:0.0501秒) [XML]

11. “译后编辑与定稿”成为翻译人才培养新焦点:专访郑州大学教改项目组 [100%]

随着全球化和人工智能技术的深度融合,语言服务行业正迎来新一轮产业升级。机器翻译(MT)与译后编辑(MTPE)相结合的工作模式,已成为国际翻译市场的主流。在此背景下,高校语言服务与翻译人才培养如何顺应行业变革,成为教育界与产业界共同关注的焦点。 郑州大学外国语与国际关系学院杨春丽老师主持的2023年度教育部产学合作协同育人项目《以机器翻译译后编辑为导向...

标签: 发布日期:2025-10-10 05:36:55 Catid:1940 Status:6

12. 翻译的人少了,用的机器多了 [100%]

...济导报记者|杜壮 演讲人在台上侃侃而谈,旁边的屏幕上自动将语音转化成文字,并实时翻译成多种语言;出国游玩,一台翻译机可以轻松实现与外国人的交流……40年前稀少的翻译人才阻碍了人们更好地“放眼看世界”,然而,现在国际交往日益频繁,在“地球村”越来越小的当下,一台机器,一种技术,就可以实现实时交流。 改革开放40年后的...

标签:翻译市场 人工智能 发布日期:2018-11-09 03:43:28 Catid:1550 Status:6

13. 翻译的人少了,用的机器多了 [100%]

...济导报记者|杜壮 演讲人在台上侃侃而谈,旁边的屏幕上自动将语音转化成文字,并实时翻译成多种语言;出国游玩,一台翻译机可以轻松实现与外国人的交流……40年前稀少的翻译人才阻碍了人们更好地“放眼看世界”,然而,现在国际交往日益频繁,在“地球村”越来越小的当下,一台机器,一种技术,就可以实现实时交流。 改革开放40年后的...

标签:翻译市场 人工智能 发布日期:2018-11-09 03:43:28 Catid:1159 Status:6

14. 叔本华著作译本"撞脸" 翻译侵权乱象引发热议 [100%]

...6万字照搬11万字、有些段落则颠倒词序……就这样拼起了一本书。”河北人民出版社翻译的叔本华《人生的智慧》一书,日前被指大量抄袭上海人民出版社的译本。翻译图书“撞脸”时有发生,许多经典作品的译本经常成为再版“翻译”的临摹本。业内人士透露,一些所谓能翻译多国语言、一年能翻译几十本书的“翻译家”,有不少是子虚乌有,&ld...

标签:译本 侵权 图书馆 发布日期:2015-03-23 02:20:00 Catid:565 Status:6

15. 跨界:准儿WiFi翻译一体机在京发布 [100%]

...> 近日,清华大学团队分音塔科技在京发布全球首个出境游一站式服务平台——准儿WiFi翻译一体机,分音塔科技CEO关磊发表相关演讲。 相比以前的翻译机主打跨语言翻译功能,准儿WiFi翻译一体机无论是功能的升级与扩展,还是新的商业模式创造出的市场空间,都与峰会主题共鸣,让现场轰动,其市场前景也引来无限想象。 准儿WiFi翻译一体机仍继承清华准儿...

标签:准儿WiFi翻译 发布日期:2018-06-08 02:07:10 Catid:1159 Status:6

16. 硅语翻译:跨境电商的翻译利器,打破语言困境,助力全球业务拓展 [100%]

...频制作的高成本和多语言市场的复杂性成为企业面临的巨大挑战。 在这样的情况下,"硅语翻译"小程序于12月27日正式上线,仅在首日便有超过10万的体验者。用户们的创新思维和无限想象力创造了一系列神奇的翻译作品,如用日语表达歉意的"东方小孙",以及用英文探讨人生哲学的Giao哥。 先进的AI技术 借助先进的AI技术,硅语翻译能够快速、准确地完成视...

标签: 发布日期:2024-01-12 11:08:29 Catid:1940 Status:6

17. 智能翻译机怎么选?讯飞双屏翻译机,你想要的样子我都有 [100%]

...的不通却总是让交流难以为继,特别是去国外办公或者去西部少数民族地区旅游,身边又没带翻译时,经常“手舞足蹈”半天,对面还是一脸懵。 那么对这些问题有什么好的解决办法吗?其实只需要一台智能翻译机就够了,而在具体产品的选择上推荐大家入手讯飞双屏翻译机。

标签: 发布日期:2021-09-30 05:42:53 Catid:1940 Status:6

18. 科大讯飞同传“风波”凸显技术鸿沟目前仍未跨越 [100%]

郭丁源 机器翻译还要面临多少挑战?近日,人工智能语音领域领军企业科大讯飞被曝出“同传造假”,科大讯飞官方回应这是由于与同传译员沟通不足造成的误会。据悉,引发此次事件是在2018创新与新兴产业发展国际会议上,该会议曾以“机器翻译”作为宣传,科大讯飞官方最近解释称这种方式是“人机耦合”,并承认机器翻译仍难以代替人工。科...

标签:科大讯飞 发布日期:2018-10-09 05:18:35 Catid:1159 Status:6

19. 菜谱的翻译 [100%]

  同事从巴厘岛旅游回来,谈到一路上的感受,最深刻的就是语言不通,翻译,尤其是菜名翻译,说与听意思不一致,带来了诸多不便,甚至造成笑话和误会。在英语六级水平所掌握的口语水平和单词积累的情况下,很多对服务员讲出来的菜名,上菜时端出来的却是另一种东西,根本没有办法吃。尤其是在印度尼西亚、马来西亚等英语发音舌头卷得太厉害国度的某些地方,...

标签: 发布日期:2019-03-19 09:59:45 Catid:478 Status:6

20. 翻译神器引爆最炫文言风 大白话变"高大上"网友玩疯 [100%]

...号,比赛不仅继续带热冷僻汉字,也引发90后、00后年轻人对文言文的关注。日前,一款文言文翻译APP上线,只要输入白话文,就会自动翻译成文言文,众多网友玩得不亦乐乎。  虽然目前来看,翻译“神器”还只是娱乐工具,但《中国汉字听写大会》节目组在接受记者采访时表示,借助新技术手段吸引人们关注文言文不失为一件好事。  翻译“神...

标签:翻译神器 最炫文言风 大白话 高大上 古文 发布日期:2014-08-13 10:00:34 Catid:105 Status:6