大约有4,000项符合查询结果,库内数据总量为694,722项。(搜索耗时:0.1172秒) [XML]

1731. “老外”为何“爱”上海?——解码“魔都”魔力 [100%]

...道路标识、地铁指示牌上不仅有英文,更规范易懂。“很多小餐馆都有英文菜单,而且菜名翻译得都相当不错。”毕业于上海纽约大学的泰勒·罗瑞克说。 来上海!创造无限可能 美籍华人杨安邦是一名连续创业者,2001年在美国创业,2005年后到上海继续创业,他目前的创业项目“seedlink”管理层来自英国、荷兰、美国等5个不同的国家,员...

标签: 发布日期:2018-10-19 08:16:00 Catid:482 Status:6

1732. “老外”为何“爱”上海?——解码“魔都”魔力 [100%]

...道路标识、地铁指示牌上不仅有英文,更规范易懂。“很多小餐馆都有英文菜单,而且菜名翻译得都相当不错。”毕业于上海纽约大学的泰勒·罗瑞克说。 来上海!创造无限可能 美籍华人杨安邦是一名连续创业者,2001年在美国创业,2005年后到上海继续创业,他目前的创业项目“seedlink”管理层来自英国、荷兰、美国等5个不同的国家,员...

标签: 发布日期:2018-10-19 08:16:00 Catid:1383 Status:6

1733. 建设银行黑龙江省分行:“锋”火相传 暖心服务践行为民初心 [100%]

...quo;劳动者港湾”取暖休息,端上热水并询问其是否需要帮助。由于语言不通,工作人员使用翻译软件耐心地为其提供路线指引并介绍哈尔滨的美食和景点。

标签: 发布日期:2024-03-06 02:56:25 Catid:1830 Status:6

1734. 逛了全国仅此一家的天猫国际实体店,我们发现了这几点 [100%]

...跨境商品自助查询屏。消费者通过将商品对着机器进行二维码扫描,所有关于这件产品的外文翻译、商品详情都会一一出现,不少还会附带使用方法。 虽然购买流程看似“清清楚楚”,但还是有不少网友对天猫国际直营店的“假货”问题存有争议。不少网友实名举报称:“自己曾在天猫国际直营店购买到假货,与正品相差甚大。”

标签: 发布日期:2018-09-11 11:05:00 Catid:921 Status:6

1735. 房地产税立法草案或年内“破茧” 正密集调研 [100%]

...工作还需要国务院有关部门更多参与。   记者了解到,财政部税政司已经请了一些专家翻译十几个国家的房地产税立法情况,藉此了解国外的做法、借鉴国外经验,同时也在搜集国内的资料,组织有关机构和专家研究目前存在的问题。“现在房地产税立法进程还在启动阶段,在做基础性的工作。”刘剑文告诉记者。   房地产税立法争议之多、难度之大众...

标签:房地产税 发布日期:2014-04-25 03:25:48 Catid:565 Status:6

1736. 科大讯飞“十四五”千亿目标更有信心:800亿来自内生式增长 [100%]

...,2021年C端硬件增长140%,GMV增长152%,特别是重点城市目标人群“指名度”提升99%。讯飞翻译机、录音笔等越来越多的新产品,也在行业中占有重要地位,形成了科大讯飞忠实粉丝群,线上营销平台C端硬件增长达140%,整体发展红火。2022年消费者预计实现收入增长超过50%。 智慧城市根据地,科大讯飞持续构建可持续进化的人工智能+数据的底层平台,在安徽打造“...

标签:科大讯飞 发布日期:2022-02-09 02:51:00 Catid:566 Status:6

1737. 十一国内游,四分之一游客消费破万,有你吗? [100%]

...级,智能化产品走俏,这些产品中有不少是旅行神器。 天猫数据显示,国庆头3天,智能翻译机同比增长361%——不少游客为了使出国游告别肢体语言沟通,在国内选购了语言助手。运动相机、降噪耳机、无人机等高端智能设备也成为国庆出游必备的新“旅行神器”。 赚钱的领域杀出黑马,而花钱的人,有时也出乎意料。对于十一出游消费有强烈意愿的人...

标签: 发布日期:2018-10-09 06:48:00 Catid:483 Status:6

1738. 见证实体书店回暖 全市40余家书店成为上海书展分会场 [100%]

...0;"> 8月17日下午,俄罗斯作家、诗人弗拉基米尔·博亚利诺夫与上海外国语大学教授、翻译家郑体武在建投书局以“俄罗斯现代诗坛”为题展开文学对谈;70后作家弋舟、徐则臣走进西西弗书店环球港店,与读者分享“在写作中与生活重逢”;严歌苓带着新作《芳华》来到钟书阁芮欧店……今年上海书展,包括13家新华书店和多家特色民营书店在内的...

标签:书店 实体 书展 阅读 发布日期:2017-08-18 09:26:58 Catid:484 Status:6

1739. 音乐剧:得到观众认可才是硬道理 [100%]

...上了这种表演形式。引进的欧美音乐剧在中国受到很大欢迎,有了一定受众群。将欧美音乐剧翻译成中文,歌词和曲调不但要搭配得当,中文和外文的发音在演唱音调上也要做很大调整,并要体现原作风格和内涵,中文演唱也有一定难度。中国的原创音乐剧,融入了本国语言和民族文化,从语言到音乐都更适合本国观众的审美需求,能够更好的表达出剧情的涵义。但是中国音...

标签:音乐剧 创作 民营 发布日期:2014-08-20 10:35:14 Catid:565 Status:6

1740. 阅读生活中需要文学“慢餐” [100%]

...的。但是等你读进去后,就欲罢不能,天天有个东西牵挂着,就像爱丽丝掉进树洞里。该书的翻译者说他的阅读感受是:译完《傅科摆》后,他还在不断重读原文。有的时候,一句话可以琢磨一天。“有的书你一看就懂,但是看过就忘,而有的书你要像嚼橄榄一样去嚼,带着脑袋去读。这是一种享受。”而且,国内的很多外国文学爱好者已经越来越多地喜欢上了享用这个...

标签:阅读 意大利 发布日期:2014-06-13 10:55:36 Catid:565 Status:6