大约有3,000项符合查询结果,库内数据总量为663,347项。(搜索耗时:0.0988秒) [XML]

101. “小红娘”看见企业牵手就开心 [100%]

...整齐齐地排列着,每张洽谈桌前都能看到一个精神抖擞的黄色身影——她们是对接会上的翻译助理。令人关注的是,她们均非翻译专业科班出身,而是来自中国银行的普通工作人员。 大量国外参展商的加入,使得进博会产生了庞大的翻译需求。中国银行特地选拔了408名外语能力优秀的员工担当对接会的翻译助理。来自中国银行江苏省分行营业部的李尚有幸成为其中...

标签: 发布日期:2018-11-11 05:19:00 Catid:482 Status:6

102. “小红娘”看见企业牵手就开心 [100%]

...整齐齐地排列着,每张洽谈桌前都能看到一个精神抖擞的黄色身影——她们是对接会上的翻译助理。令人关注的是,她们均非翻译专业科班出身,而是来自中国银行的普通工作人员。 大量国外参展商的加入,使得进博会产生了庞大的翻译需求。中国银行特地选拔了408名外语能力优秀的员工担当对接会的翻译助理。来自中国银行江苏省分行营业部的李尚有幸成为其中...

标签: 发布日期:2018-11-11 05:19:00 Catid:1383 Status:6

103. 派代表、请翻译、微信、连线……进博会展台比拼“坚强指数” [100%]

...坦展团似乎更胜一筹。展台35块平板电脑屏幕,代表着35家难以实际到达的展商。他们找到35位翻译代为参展,由翻译回答采购商的简单问题,采购商若有进一步意向,可通过平板电脑直接连线参展商。上海外国语大学的哈萨克斯坦留学生张月梅,两个月前就被紧急招募,为家乡一家名叫SAULE的著名糖果工厂做翻译。她一人挑起家乡工厂和中国买家之间的握手愿望,要迅速适应商...

标签: 发布日期:2020-11-06 10:05:09 Catid:482 Status:6

104. 徐汇夏衍旧居草婴书房试运营预约火爆 [100%]

...国政协常委等。上世纪30年代,夏衍写出了中国电影史上第一步完整的分镜头剧本《狂流》,他翻译的高尔基的小说《母亲》受到鲁迅的首肯,他的代表作《包身工》开启了报告文学的写作,他创作和改编的剧本《上海屋檐下》《狂流》《春蚕》《祝福》《林家铺子》等影响深远。一楼展厅以“夏衍与上海”为主题,梳理了夏衍先生在上海的足迹,以其具有“红色文化”...

标签: 发布日期:2019-04-01 03:11:47 Catid:478 Status:6

105. 习近平回信勉励外文出版社的外国专家 [100%]

...中说,各位专家来自不同国家,有着不同文化背景,都热爱中国、喜爱中华文化,为中国对外翻译出版事业作出了重要贡献。 习近平指出,翻译是促进人类文明交流的重要工作。中国历史上佛经汉译,近代西方学术文化著作汉译,马克思主义经典翻译传播,十七、十八世纪中国文化经典在欧洲的流传,对人类文明进步产生了积极作用。今天,中国共产党领导人民成功走出...

标签: 发布日期:2022-08-27 08:39:00 Catid:565 Status:6

106. 金华市特殊教育学校在浙江省首届手语翻译比赛中获佳绩 [100%]

...发展网讯 金特轩、记者沈贞海浙江报道 6月28日-6月30日,在杭州举行的浙江省首届手语翻译比赛中,金华市特殊教育学校教师代表全部获奖。其中翁洁婷老师、叶青老师获二等奖,张镇老师获三等奖,施丽霞老师获优秀奖,在近百名选手中脱颖而出。 据介绍,一直以来,该校十分注重教师基本功,始终以教学基本能力为师德师风建设的首要条件。自2018年国家通用...

标签: 发布日期:2021-07-02 12:11:51 Catid:481 Status:6

107. BHS马术教育体系首次被翻译成中文 [100%]

...行了签约。 据介绍,由中国马业协会引进、中国马业协会和天星调良国际马术俱乐部组织翻译、中国农业出版社出版的这套马术系列教材,以马匹福利为教学体系根基,从各个角度系统地介绍了关于马的知识。这是BHS马术教育体系第一次被翻译成中文。

标签:马术教育 发布日期:2017-11-10 01:39:11 Catid:1159 Status:6

108. 逝者 | 巫宁坤:死亡也一定不会战胜 [100%]

...李怡楷对他更是不离不弃,并且在他在劳改农场即将油干灯枯的时候,豁出性命陈情救夫。就翻译来说,巫宁坤的译文可能不是最好的。关于《了不起的盖茨比》各种中文译本的比较研究,一直是翻译界的一个热门话题。狄兰·托马斯究竟是他翻译得好,还是余光中等人翻译得更达雅,也是仁者见仁智者见智。对此,我不想加入到争论里来。但是,他的翻译绝对是对一百年...

标签:巫宁坤 文学 翻译家 发布日期:2019-08-13 03:34:11 Catid:565 Status:6

109. 跨国集团纷纷掘金中国文学译作 [100%]

...adevelopment.com.cn/UCM/wwwroot/development/upload/Image/mrtp/1_7982849143.jpg" />  中国当代文学在欧美的翻译出版,曾经很长时间停留在大学、专业研究机构的象牙塔中。新世纪10年来,这种情况正在发生着一场深刻的变革,那就是中国当代文学已经从学术研究的象牙塔中走出来,逐步深入到欧美社会的普通读者中间,成为西方社会普通读者了解中国社会的一扇窗口。而这种变革正源自...

标签:文学 出版 作品 发布日期:2014-12-02 10:05:00 Catid:565 Status:6

110. 在这件事上,中国已经被外国嘲笑了10年—— [100%]

摘要:在中国努力规范英语翻译和使用的同时,不少外国人对“中式英语”的态度正在悄然改变。“Poisonous & Evil Rubbish”。“有毒有害垃圾”被翻译成“有毒且邪恶的垃圾(英文)”——看起来像是冷笑话的情节,却真实地出现在中国的公共场合。外国人将这些或滑稽或不知所云的错译称为“chinglish”,即“中式英语”。近日,英国《...

标签: 发布日期:2018-12-24 01:26:43 Catid:483 Status:6